وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ اِلَّٓا اِيَّاهُۚ فَلَمَّا نَجّٰيكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْۜ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُورًا
الٓرٰ۠ كِتَابٌ اُحْكِمَتْ اٰيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَك۪يمٍ خَب۪يرٍۙ
اَلَّا تَعْبُدُٓوا اِلَّا اللّٰهَۜ
Ki magyarázza el részletesen a Koránt? Mohammed Próféta? Vagy a vallástudósok? Vagy Ő, aki kinyilatkoztatta a Korán, azaz ALLÁH = الله magyarázza el azt részletesen? Nos, mit válaszol a Korán erre a kérdésre? Isten a Koránban a következőket mondja:
Az előző vers hangsúlyozza, hogy a Korán egy olyan könyv, amelynek sorai pontosak és részletesek, és ezeket egy bölcs és mindentudó (HAKÍM = حكيم, KHABÍR = خبير) magyarázza el.
Miért maga ALLÁH = الله magyarázza el részleteiben a Koránt? A következő versben találjuk a választ:
Ha a Korán részletezésének, értelmezésének feladata a vallástudósokra lenne bízva, akkor a véleményüket ALLÁH = الله szavaként tekintenénk. Így engedelmeskedni kezdenénk ezeknek az embereknek, szavaikat úgy követnénk, mintha ALLÁH = الله szavai lennének, ahelyett, hogy csak ALLÁH = الله-nak lennénk engedelmesek, csak Őt szolgálnánk, és csak az Ő szavait követnénk.
Végül mi is Mohammed Próféta kötelessége, ha ALLÁH = الله a Korán részletezése, részletes értelmezése? A már említett vers ezt tartalmazza:
اِنَّن۪ي لَكُمْ مِنْهُ نَذ۪يرٌ وَبَش۪يرٌۙ
[1] A fenti Koránverssorban (11:1) a ‘fussilat’ (فُصِّلَتْ) arab szót fordítottuk „részletes magyarázatra kerültek”-nek. Ez a ‘fussilat’ arab szó ugyanabból a szógyökérből ered, amiből a tafsil (تفصيل) szó is származik. A cikkben a tafsil arab szóra gondolunk, amikor az „elmagyarázni részletesen”, „részletezni, értelmezni” kifejezéseket használjuk. A tafsil szó jelentése: „elmagyarázni valamit az adott kérdéssel kapcsolatos összes részlet megadásával”. Például van egy Koránvers, amely az imádkozás kötelezettségét határozza meg. További verssorok részletesebb információkat adnak az imáról, például annak idejéről, végrehajtásáról stb. Így válik minden részletében világossá az imára vonatkozó kötelezettség, és ezáltal kerül „részletes magyarázatra”.


Add comment