Ez a cikk a KÁFÍR =كافر arab szóval kapcsolatos tévhitre hívja fel a figyelmet. Manapság gyakran iszlamofób, az iszlámnak ártani akaró szervezetek használják helytelenül a szót, de még számos muszlim sincs mindig tisztában azzal, hogy mit is jelent. A hagyományos vélemény szerint a KÁFÍR arab szó azt jelenti, ‘hitetlen’, ‘valaki, aki nem hisz Istenben/a vallásban/az Iszlámban’.
Azonban a következő, a Koránban található példa bizonyítja, hogy ez a meghatározás téves:
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ
Amikor azt mondtuk az angyaloknak “Boruljatok le Ádám előtt”, akkor ők leborultak, kivéve Iblíszt. Ő elutasította (a parancsot), arrogánsan viselkedett, így lett ő KÁFÍR.
Korán 2:34
A fenti Koránverssorban Isten a KÁFÍR =كافر arab szót használja. Isten KÁFÍR-nak nevezte Iblíszt, annak ellenére, annak ellenére, hogy Iblíszben nem volt kétség Isten létezését illetően. Sőt, még azt is tudta, hogy létezik az Utolsó Nap és a túlvilági élet is:
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Uram/Istenem! Kímélj meg engem addig a napig, amelyen feltámasztod őket (a sírjaikból).
Korán 38:79
Tehát Iblíszre, a Sátánra még az sem igazán mondható, hogy ‘valaki, aki nem hisz Istenben’, illetve hogy ‘nem hisz a vallásban‘. Isten a Sátánt mégis KÁFÍR-nak nevezi a Koránban. Kétség nélkül hitt Istenben, és a túlvilágban, tisztában volt a tényekről az evilági élettel és a másvilági élettel kapcsolatban. De kitartott rossz döntése mellet, és elutasította Isten parancsát, arrogánsan viselkedett Istennel szemben.
A Sátán megszegte a parancsot, hogy leboruljon Ádám előtt. Ádám is megszegte Isten egyik utasítását amikor a tiltott fának a gyümölcséből evett. Azonban ő később belátta a hibáját, és megbocsátást kért Istentől (lásd: Korán 2:37, Korán 7:22-23). Így őt Isten nem nevezte KÁFÍR-nak. Nem attól lesz valaki KÁFÍR, hogy nem hisz Istenben, vagy nem hisz abban, hogy Isten utasításokat adott ki. Attól lesz valaki KÁFÍR, hogy tudatosan, következetesen, kitartóan figyelmen kívűl hagyja, elutasítja, Istent és az Ő utasításait. Ez a definició kiválóan összhangban van a szó nyelvtani jelentésével: a KÁFÍR =كافر arab szó a KUFR=كُفْر arab szógyökérből ered, és a KUFR arab szó azt jelenti, hogy ‘letakarni, eltakarni, elrejteni, nem mutatni’.
Emellett nyelvtani tekintetben a KUFR=كُفْر szó akár pozitív jelentéssel is bírhat. További információ a következő linkre kattintva található:
A KÁFÍR =كافر szó valódi jelentéséről – 2. rész
A Liszán al-Arab című munka az egyik legnagyobb terjedelmű arab szavak jelentését összegyűjtő lexikon. Írta Dzsemaleddin Mohammed ibn Muqrim ibn Manzur (született 1232./ 630. hidzsri évben, meghalt 1311./711. hidzsri évben). Ebben a műben a KFR = كفر tétel alatt többek között az alábbi jelentések olvashatóak:
الكُفْرُ: نقيضُ الإيمان
“A KUFR = كُفْرُ az hit ellentéte.”
والكُفْرُ: كُفْرُ النعمة، وهو نقيض الشكر
“A KUFR = كُفْرُ a jótevések/áldások megtagadása (hálátlanság), a hálának az ellentéte.”
وأصلُ الكُفرِ تغطيةُ الشيءِ
“A KUFR = كُفْرُ alapjelentése: befedés/eltakarás, innen az ‘eltitkolni/letagadni’ értelem.”
A Kitab al-‘Ajn című munka az első (máig fennmaradt) arab lexikon. Írta Al-Halíl ibn Ahmad al-Farahídi (élt kb. 718-791, ami hidzsri években számolva 100-175). A munkát felülvizsgálta Mahdi al-Makhzúmi és Ibrahim asz-Szamrai Iránban, 1988-ban (1409. hidzsri évben). Ebben a könyvben a KFR = كفر tétel alatt többek között az alábbi jelentések olvashatóak:
الــكُفرُ: نقيض الإيمان
“KUFR = كُفرُ: a hit ellentéte.”
والــكُفرُ: نقيض الشكر. كَفَر النعمة، أي: لم يشكرها.
“A KUFR = كُفرُ a ‘hála’ ellentéte is. KAFAR AN-NI’MA azt jelenti: nem hálás meg a jótéteményért.”
والرجل يــكْفِرُ درعه بثوب كَفْراً، إذا لبسه فوقه، فذلك الثوب كافِر الدرع.
A férfi ruhával takarja el a páncélját – ha a páncélja fölé ruhát vesz, a ruha KAFIR AD-DIR’ – vagyis befedi a páncélt.
###
والكافر: الليل والبحر، ومغيب الشمس. وكل شيء غطى شيئاً فقد كَفَرهُ.
A „kāfir” lehet: az éj, a tenger, vagy a naplemente – minden, ami valamit beborít, eltakar.
والكافرُ في لغة العامة: ما استوى من الأرض واتسع.
A köznyelvben a „kāfir” sík, tágas földet jelent.
والكَفّارة: ما يــكفر به من الخطيئة واليمين فيمحى به.
A kaffāra az, amivel a bűn vagy eskü jóvátehető, eltörölhető.
ورجل مُــكَفَّرٌ: محسانٌ لا تشكر نعمه.
A mukaffar ember jótevő, akinek a jótetteit nem hálálják meg.



Add comment