Iszlám és Korán

A KÁFÍR =كافر‎ szó valódi jelentéséről

Ez a cikk a  KÁFÍR =كافر‎ arab szóval kapcsolatos tévhitre hívja fel a figyelmet. Manapság gyakran iszlamofób, az iszlámnak ártani akaró szervezetek használják helytelenül a szót, de számos muszlim sincs mindig tisztában azzal, hogy mit is jelent. A hagyományos vélemény szerint a KÁFÍR arab szó azt jelenti, ‘hitetlen, valaki, aki nem hisz Istenben, a vallásban, vagy az Iszlámban’.

Azonban a következő, a Koránban található példa bizonyítja, hogy ez a meghatározás téves:

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوا لِاٰدَمَ فَسَجَدُٓوا اِلَّٓا اِبْل۪يسَۜ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ

Amikor azt mondtuk az angyaloknak “Boruljatok le Ádám előtt”, akkor ők leborultak, kivéve Iblíszt. Ő elutasította (a parancsot), arrogánsan viselkedett, így lett ő KÁFÍR. 
Korán 2:34

A fenti Koránverssorban Isten a KÁFÍR =كافر‎ arab szót használja. Isten KÁFÍR-nak nevezte Iblíszt, annak ellenére, hogy Iblíszben nem volt kétség Isten létezését illetően. Sőt, még azt is tudta, hogy létezik az Utolsó Nap és a túlvilági élet is:

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Uram/Istenem! Kímélj meg engem addig a napig, amelyen feltámasztod őket (a sírjaikból).
Korán 38:79

Tehát Iblíszre, a Sátánra még az sem igazán mondható, hogy ‘valaki, aki nem hisz Istenben’, illetve hogy ‘nem hisz a vallásban‘. Isten a Sátánt mégis KÁFÍR-nak nevezi a Koránban. Kétség nélkül hitt Istenben és a túlvilágban, tisztában volt a tényekről az evilági élettel és a másvilági élettel kapcsolatban. De kitartott rossz döntése mellet, és elutasította Isten parancsát, arrogánsan viselkedett Istennel szemben.

A Sátán megszegte a parancsot, hogy leboruljon Ádám előtt. Ádám is megszegte Isten egyik utasítását amikor a tiltott fának a gyümölcséből evett. Azonban ő később belátta a hibáját, és megbocsátást kért Istentől (lásd: Korán 2:37, Korán 7:22-23). Így őt Isten nem nevezte KÁFÍR-nak.  Nem attól lesz valaki KÁFÍR, hogy nem hisz Istenben, vagy nem hisz abban, hogy Isten utasításokat adott ki. Attól lesz valaki KÁFÍR, hogy tudatosan, következetesen, kitartóan figyelmen kívűl hagyja, elutasítja Istent és az Ő utasításait. Ez a definició kiválóan összhangban van a szó nyelvtani jelentésével: a KÁFÍR =كافر‎  arab szó a KUFR=كُفْر arab szógyökérből ered, és a KUFR arab szó azt jelenti, hogy ‘letakarni, eltakarni, elrejteni, nem mutatni’.

 Nyelvtani tekintetben a KUFR-t cselekvő személy nevezhető KÁFÍR-nak. A KÁFÍR =كافر illetve KUFR =كُفْر arab szavak nyelvtani jelentése nem minden esetben negatív. Egy rossz cselekedet vagy hiba ‘eltakarása/elrejtése’ – vagyis ha megbocsátjuk mások rossz tetteit, illetve toleráljuk hibáikat – mind pozitív cselekedetnek számít. Isten is ‘eltakarja’ és megbocsátja a hibáinkat. A Korán ezt a KFR = كفر szógyökből származó igékkel írja le:

اِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَٓائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُدْخَلًا كَر۪يمًا

Ha elkerülitek azokat a nagy bűnöket, amelyek meg vannak tiltva számotokra, akkor ‘eltöröljük/elfedjük’ (NAKAFFIR = نُكَفِّرْ) a kisebb bűneiteket/hibáitokat. És egy becsületre méltó helyen fogunk elhelyezni titeket.
Korán 4:31

 

وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذ۪ي كَانُوا يَعْمَلُونَ

És akik hisznek és jót cselekszenek, azoknak eltöröljük (LANUKAFFIRANNA = لَنُكَفِّرَنَّ) a rossz cselekedeteit, és a legjobb tetteik szerint jutalmazzuk meg őket.
Korán 29:7

 

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۜ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظ۪يمِ

Ó, ti, akik hisztek! Ha tiszteletben tartjátok kötelességeteket Isten felé, Ő megtanít benneteket arra, hogyan különböztessétek meg a jót a rossztól. ‘Eltörli/elfedi’ (YUKAFFIR = يُكَفِّرْ) a rossz cselekedeteiteket, és megbocsát nektek. Isten hatalmas nagylelkűséggel bír.
Korán 8:29

A fenti verssorokban használt arab szavak a KAFFARA = كَفَّرَ arab ige különböző alakjai. A KAFFARA = كَفَّرَ ige a KUFR = كُفْر‎ szógyökből ered — ugyanabból a gyökből, amelyből a KÁFIR = كافر‎ szó is.

A KAFFARNA = كَفَّرْنَا ige ‘bőséges letakarást’ fejez ki, vagyis úgy lehetne fordítani, hogy ‘bőségesen / vastagon / teljesen vagy gyakran letakarni valamit’.

Isten ebben a Korán-versben azt fejezi ki, hogy Ő gyakran, vastagon vagy teljesen ‘elfedi / letakarja’ a rossz tetteinket és hibáinkat, és bőségesen vagy teljesen megbocsátja azokat.

További információ a szó jelentéséről a következő linkre kattintva található: Káfir (tsz:Kuffár)

A Liszán al-Arab című munka az egyik legnagyobb terjedelmű, arab szavak jelentését összegyűjtő lexikon. Írta Dzsemaleddin Mohammed ibn Muqrim ibn Manzur (született 1232./ 630. hidzsri évben,  meghalt 1311./711. hidzsri évben). Ebben a műben a KFR = كفر tétel alatt többek között az alábbi jelentések olvashatóak:

الكُفْرُ: نقيضُ الإيمان
A KUFR = كُفْر az a hit ellentéte.

والكُفْرُ: كُفْرُ النعمة، وهو نقيض الشكر
A KUFR = كُفْر  a jótevések, áldások megtagadása (hálátlanság), a hálának az ellentéte.

وأصلُ الكُفرِ تغطيةُ الشيءِ
A KUFR = كُفْر alapjelentése: befedés, eltakarás.


A Kitab al-‘Ajn című munka az első (máig fennmaradt) arab lexikon. Írta Al-Halíl ibn Ahmad al-Farahídi (élt kb. 718-791, ami hidzsri években számolva 100-175). A munkát felülvizsgálta Mahdi al-Makhzúmi és Ibrahim asz-Szamrai Iránban, 1988-ban (1409. hidzsri évben). Ebben a könyvben a KFR = كفر tétel alatt többek között az alábbi jelentések olvashatóak:

الــكُفرُ: نقيض الإيمان
KUFR = كُفْر : a hit ellentéte.

والــكُفرُ: نقيض الشكر. كَفَر النعمة، أي: لم يشكرها
A KUFR = كُفْر  a ‘hála’ ellentéte. KAFAR AN-NI’MA azt jelenti: nem hálás a jótéteményért.

والرجل يــكْفِرُ درعه بثوب كَفْراً، إذا لبسه فوقه، فذلك الثوب كافِر الدرع
A férfi ruhával takarja el a páncélját – ha a páncélja fölé ruhát vesz, a ruha KÁFIR AD-DIR’ – vagyis befedi a páncélt.

والكافر: الليل والبحر، ومغيب الشمس. وكل شيء غطى شيئاً فقد كَفَرهُ
A KÁFIR = كافر: az éj, a tenger, vagy a naplemente – minden, ami valamit beborít, eltakar.

والكافرُ في لغة العامة: ما استوى من الأرض واتسع
A köznyelvben a KÁFIR szó sík és széles földterületet jelent.

والكَفّارة: ما يــكفر به من الخطيئة واليمين فيمحى به
A KAFFARA = كَفّارة az, amivel a bűn vagy eskü jóvátehető, eltörölhető.

Add comment

Kategóriák

Quran Translation